- 1
- 2
- 3
- 4
Comment fonctionne la subvention Istitlañ pour la sous-titrage en breton?
L'objectif du dispositif Istitlañ est de promouvoir la diversité linguistique et culturelle en soutenant financièrement la création de sous-titres en langue bretonne pour les films de long métrage de fiction. Cette assistance vise en particulier les œuvres en langues étrangères destinées à une diffusion sur le territoire national. Utilisé spécifiquement dans le contexte cinématographique, le terme Istitlañ signifie sous-titrer en breton, reflétant ainsi l'engagement envers la valorisation de cette langue régionale.
Quel est le montant maximal de la subvention Istitlañ pour la traduction de sous-titres de films?
Dans le cadre du dispositif Istitlañ, dédié à la promotion de la langue bretonne, la subvention allouée peut atteindre jusqu'à 80 % des coûts engendrés par la traduction, la relecture, l'intégration et la synchronisation des fichiers de sous-titres. Cette aide est cependant plafonnée à 3 000 euros pour chaque film de long-métrage.
Il est important de noter que le montant total des aides octroyées au titre d'Istitlañ ne devra pas dépasser la somme de 20 000 euros pour l'année 2024. À partir de l'année 2025, le seuil maximal d'aides attribuables par an est fixé à 30 000 euros.
Quelles sont les opérations finançables par le dispositif Istitlañ pour la promotion de la langue bretonne ?
Dans le cadre du dispositif Istitlañ, dédié à la promotion de la langue bretonne, les opérations pouvant être financées concernent principalement la création de sous-titres en langue bretonne. Ces subventions sont allouées pour les travaux liés aux long-métrages de fiction en langues étrangères lors de leurs sorties nationales, que ce soit en France ou à l'international. Les formats éligibles comprennent les supports physiques comme les DVD et Blu-ray, la diffusion en VOD sur les plateformes de téléchargement ou de streaming, la diffusion télévisuelle, ainsi que les projections en salles de cinéma.
Les dépenses éligibles sont détaillées comme suit :
Dépenses de traduction :
- Traduction et création des sous-titres en langue bretonne ;
- Relecture des sous-titres en langue bretonne ;
- Traduction des menus pour les supports vidéo ;
- Sous-titrage des bonus éventuels en version originale (VO).
Dépenses techniques :
- Fourniture du fichier timecodé ;
- Insertion du fichier de sous-titrage ;
- Contrôle de la synchronisation des sous-titres ;
- Suivi technique du projet.
Quelles entreprises sont éligibles au dispositif Langue bretonne - Istitlañ?
Concernant le dispositif Langue bretonne - Istitlañ, les entreprises éligibles pour bénéficier de ce soutien comprennent :
- Les sociétés assurant la distribution des long-métrages ;
- Les sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages pour des sociétés assurant la distribution des long-métrages.
Ces entités peuvent prétendre à la subvention allouée dans le cadre de cet accompagnement à la promotion de la langue bretonne.
Quels sont les critères d'éligibilité pour la subvention Langue bretonne - Istitlañ?
Le dispositif Langue bretonne - Istitlañ fixe plusieurs critères à respecter pour bénéficier de son soutien. Avant tout, le porteur de projet doit s'engager à réaliser au moins 50% des dépenses éligibles en Bretagne.
Concernant la traduction pour sous-titrage, celle-ci doit être impeccablement exécutée en breton standard. Il est particulièrement important que cette traduction soit rédigée dans le système d'écriture commun aux trois filières d'enseignement bilingue ou immersif en Bretagne. De plus, la fidélité aux divers niveaux de langue présents dans la version originale est exigée.
Le long-métrage, une fois sous-titré en langue bretonne, doit avoir été distribué en salle de cinéma, conformément à la règlementation actuelle de la chronologie des médias. Il est aussi essentiel de noter que pour être éligible, le long-métrage doit être l'objet d'une production originalement réalisée en langue étrangère, exclusive de la langue française ou de la langue bretonne.
En résumé, l'obtention de cette subvention requiert une attention particulière aux détails linguistiques et aux conditions d'exploitation du film.
Cabinet Bloom